熊德米

作品数:30被引量:145H指数:7
导出分析报告
供职机构:西南政法大学外语学院更多>>
发文主题:法律语言法律翻译法学法律翻译更多>>
发文领域:语言文字政治法律文学社会学更多>>
发文期刊:《桂林师范高等专科学校学报》《外语学刊》《淮北师范大学学报(哲学社会科学版)》《湖南科技学院学报》更多>>
所获基金:国家社会科学基金重庆市教育委员会人文社会科学研究项目更多>>
-

检索结果分析

署名顺序

  • 全部
  • 第一作者
结果分析中...
条 记 录,以下是1-10
视图:
排序:
国内《尚书》英译研究综述(2000~2020)
《现代语言学》2021年第2期433-440,共8页王藤蕊 熊德米 
《尚书》是上古时代“君言必记”的政法性历史典籍,是研究中国古代文化的珍贵原始材料。《尚书》的外译历史源远流长,各种英译本不乏上乘之作,却未见系统研究。本文基于中国知网检索的30余篇相关文献,对近20年来国内《尚书》英译情况进...
关键词:尚书 英译研究 英译本 典籍翻译 
古代法律典籍文化异语传通比较被引量:8
《西南政法大学学报》2018年第5期13-21,共9页熊德米 
2013年度国家社科基金项目"<大清律例>英译比较研究"(13BYY030)
古代法律文化典籍的对外译介与传播,是宣示中国文化自信和扩大中国古代典籍文化域外影响的重要举措。考察分析古代法律汉籍不同英文译本的异域传通效果可以发现,大量反映中国古代法律特色的古代法律文本,因其文字佶屈聱牙,法意古奥深悔...
关键词:古代法律典籍 法律文化传通 典籍翻译 翻译批评 法律翻译 
语言和法律﹑法律和语言——法律语言
《法制博览》2017年第5期54-55,共2页容轶愚 熊德米 
国家社科基金项目<大清例律>英译比较研究(项目编号13BYY030)阶段性成果
语言与法律可能同时出现。在没有文字的时代,法律靠语言进行约定和传授。文字诞生之后,它又是表述法律的工具。目前,法律语言学forensic linguistics已经成为语言应用学的一个分支,也是法律与英语的杂交学科。国内许多有关法律语言研究...
关键词:语言 法律 法学 法律语言 法学语言 
《大清律例》法律术语特征探析被引量:5
《西南政法大学学报》2016年第4期112-119,共8页熊德米 
2013年度国家社科基金项目"<大清律例>英译比较研究"(13BYY030);2014年度重庆市教委人文社科项目"法律语言翻译模因系统构建;演化与翻译策略研究"(14SKC14)
法律其实就是语言的法律。法律语言的法律词汇系统主要由法律专门术语和法律专业词语有机组合而成。法律专门术语是生成法律文本语言整体系统的核心要件。《大清律例》数以千计的法律术语,展现的是清代法律语言文化的核心价值观念,一定...
关键词:《大清律例》 法律语言 古代法律术语 法律术语特征 
思想匮乏的文学创作与文学批评——从莫言的《蛙》谈起
《语文建设》2014年第05X期37-38,共2页刘玲慧 熊德米 
由于中国的文学创作从二十世纪九十年代之后迈入某种绝境,特别在二一世纪这种趋势更为明显。莫言在2009年所创作的《蛙》,则切实地将作家理解整个时代所存在的问题暴露出来。借助于文学来守护当代人的心灵,凭借文学创作来对表达思考时代...
关键词:莫言  思想匮乏 文学创作 文学批评 
胡适诗歌翻译与创作的多元互动研究
《桂林师范高等专科学校学报》2014年第2期92-95,共4页刘玲慧 熊德米 
广西师范大学2011年度校级青年基金项目"多元系统理论视角解读胡适的诗歌翻译对其诗歌创作的影响"(编号:师政科技【2011】9号);2013年国家社科基金项目"<大清律例>英译比较研究"(编号:BYY030)
以胡适为研究个案,追溯他的诗歌历程,在分析社会文化系统与诗歌系统多元互动的基础上,进一步探索其前后相继两个时期内的诗歌翻译与创作的相互影响情况。社会文化系统会影响文学系统,进而影响诗歌系统,诗歌创作与诗歌翻译也是多元互动的...
关键词:胡适 诗歌翻译 诗歌创作 多元互动 
英文法律语言中显性重复及其汉译对策被引量:1
《重庆理工大学学报(社会科学)》2012年第1期96-99,共4页熊德米 宋莹 
西南政法大学研究生科研创新计划课题"盗窃罪的法律文化异同及其英汉互译研究"的阶段研究成果(2010XZYJS111)
在以严谨、精确、清晰为特点的英文法律语言中,重复这种修辞方法的使用频率远高于其他文本体裁,这成为法律英语语体的一项重要特征。在英文法律语言的表达中,显性重复能起到衔接前后文、强调语义的效果。在立法活动中,起草者往往会利用...
关键词:英文法律语言 显性重复 翻译对策 
近代法律翻译:新旧法制转型的催化剂被引量:1
《英语研究》2011年第2期53-58,共6页熊德米 
任何成熟的法系都离不开法律翻译的贡献,世界独秀的中华法系发展到清代,尤其是晚清较为完备的法律体系更是得益于大量译介西方各国法律文本和法学著作。近代法学翻译意识的形成及其基本线索:最初了解国际公法的应急性法律翻译;为大规模...
关键词:近代法律翻译 传教士的法律翻译 本土译者 近现代法学 
法律翻译的特殊原则被引量:8
《西南政法大学学报》2011年第2期128-135,共8页熊德米 熊姝丹 
法律语言翻译研究是翻译学研究的一个分支学科,是对翻译学体系的重要补充。法律翻译在遵守翻译普遍原则的同时,也有属于自身专业特点的特殊原则。法律翻译的特殊原则主要体现在专业性、严谨性、准确性和等效性四个方面。法律翻译特殊原...
关键词:法律语言 法律翻译 法律翻译特殊原则 
女性主义关照下的法律古文翻译——以《吕刑》英译本为例
《英语研究》2010年第2期61-65,共5页熊德米 罗丹 
女性主义翻译理论从性别的角度对译者的主体性进行了阐释,认可和鼓励译者在意义产生过程中积极发挥主体作用,肯定译文的独立地位。本文以法律古文《吕刑》为例,分析女性主义翻译观常见的三大翻译策略,即增补、劫持和添加注释在法律古文...
关键词:女性主义 翻译理论 法律古文 
检索报告 对象比较 聚类工具 使用帮助 返回顶部