检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
作 者:陈鹏祥[1]
出 处:《高师英语教学与研究》2009年第5期53-57,共5页
摘 要:本文采用对比的方法。从语法、语义和语用功能三方面对《中国翻译》2000年至2008年发表的论文标题及其对应的英文标题进行动态研究。结果表明,汉英学术论文标题题式既有趋同之处又有差异。在翻译过程中,译者应注意汉英学术论文标题在语言结构、语用功能和文化上的差异,坚持凡有可能就直译,同时注意灵活处理,根据语境和译文文化规约,采用语用语言等效翻译或社交语用等效翻译策略,从而获得功能相似,语义相符的动态语用等效。
关 键 词:学术论文标题 翻译 语用等效 语用语言学 社交语用学
分 类 号:G644.5[文化科学—高等教育学] H059-19[文化科学—教育学]
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:216.73.216.15