英语隐喻类型及翻译策略  被引量:5

The Types of Metaphor and Translation Strategies

在线阅读下载全文

作  者:鲍勤[1] 陈利平[2] 

机构地区:[1]云南广播电视大学人文学院,云南昆明650223 [2]云南农业大学外语学院,云南昆明650201

出  处:《云南农业大学学报(社会科学版)》2010年第2期72-78,共7页Journal of Yunnan Agricultural University(Social Science)

摘  要:隐喻是一种在特定文化背景中产生的独特的语言表达方式。采用文献方法简介英语中的概念隐喻、陈腐和新鲜的隐喻、显露式和非显露式的隐喻、单层和多层隐喻等类型;探讨采用直译、归化、意译、异化、功能对等以及增补型等英汉翻译策略。这将有助于我们更好地理解英语隐喻的结构,对于恰当地使用汉译策略也有一定的意义。Metaphor is one of special expressions originating from certain context. Types of metaphor have been put forward by different researchers. Based on literature reviews this paper discusses the types of metaphor: conceptual metaphor, obsolete and fresh metaphor, visible and invisible metaphor, one-aspect and multi-aspect metaphor and etc. And it is suggested that literal, domestication, free, functional equivalence, alienation, and supplementary over translation strategies be used in metaphor translation. The discussion will enhance our understanding of constructions of English metaphor and be of help to the choice of translation strategies.

关 键 词:隐喻 类型 翻译策略 

分 类 号:H315.9[语言文字—英语]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象