英语习语中文化信息在翻译中的处理——基于“功能对等理论“与“文化缺失”的探讨  

Culture Information in English Idiom Translation——An approach based on functional equivalence and culture loss

在线阅读下载全文

作  者:刘雄姿[1] 

机构地区:[1]成都电子科技大学外语学院

出  处:《时代教育》2010年第6期92-93,303,共2页Time Education

摘  要:英语习语中蕴含丰富的文化信息,例如宗教文化,神话故事,历史,风俗观念等。在翻译的过程中,根据“对等理论”,译者在翻译过程中需要注意结合意义上的对等,以及美学功能上的对等:同时,为了防止文化缺失,还应该对部分特定的文化意象加以保留,以达到传播文化的目的。English idioms contain various kinds of culture information, including religion, myth, history, customs and so on. When translating English idioms, according to the "functional equivalence theory", attention should be given to achieve equivalence in meaning as well as aesthetic values. Meanwhile, in order to prevent culture loss in the translating process, some measures should be taken to preserve the distinctive culture images.

关 键 词:英语习语 功能对等 文化缺失 

分 类 号:G640[文化科学—高等教育学]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象