论汉德口译中的望文生义问题  

在线阅读下载全文

作  者:郭爱成[1] 

机构地区:[1]青岛科技大学中德科技学院,山东青岛266061

出  处:《科技信息》2010年第11期211-211,共1页Science & Technology Information

摘  要:口译过程中造成望文生义的主要原因在于译者的中外文水平不高,缺乏必要的背景知识,且不假思考,不动脑子,自以为是,随心所欲,凭想当然办事,其次是缺乏工作责任心,对自身翻译水准要求不严,其次还在于文化差异,表达习惯。望文生义给翻译效果造成巨大危害,这与翻译技巧关系并不大。本文通过实际例子,论证了望文生义的表现形式,分析了望文生义所产生的主要原因,提出了避免望文生义的方法。中外文水平的提高,特别是外语水平的提高是做好口译工作的关键所在,应是口译者毕生为之奋斗的目标。

关 键 词:望文生义 表现形式 文化差异 直译 避免方法 德语水平 汉语水平 背景知识工作态度 

分 类 号:P228[天文地球—大地测量学与测量工程]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象