检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
机构地区:[1]吉首大学国际交流学院,湖南吉首416000 [2]浙江师范大学外国语学院,浙江金华321004
出 处:《浙江师范大学学报(社会科学版)》2010年第3期92-96,共5页Journal of Zhejiang Normal University(Social Sciences)
摘 要:从哲学层面对西方翻译的历史进行回顾与反思,指出西方传统翻译观的形而上学本质,以及后现代语境下传统译论解构的必然性。这种解构带来的一个必然结果,就是译者主体获得了空前的解放,从长期遭受压制、屈服于各种外部权力话语,跃升至与作者和原文本平起平坐乃至超越后者的地位。西方翻译研究的这一发展趋势,与哲学思潮的演进有着密切的关联。The present paper is a review of the history of Western translation studies from the perspective of philosophy. Probing into the metaphysical essence of traditional Western translation theories, it proves the inevitable deconstruction of the latter in the postmodern context. One of the outcomes of the deconstruction, it argues, is the unprecedented emancipation of the translator, who, having been subject to various external powers in the history, finds him/herself equal with and even superior to the original author and/or ST. This development of Western translation studies is attributed to the evolution of Western philosophical theories in the last century.
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:216.73.216.229