检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
作 者:王正良[1]
出 处:《商洛学院学报》2010年第3期76-79,共4页Journal of Shangluo University
摘 要:英汉翻译技巧是英汉翻译教学的一项重要内容,但对英汉翻译技巧的讲授目前尚缺乏行之有效的方法。通过对英汉翻译技巧的理论基础——英汉语言差异的分析,提出以对比为基础的英汉翻译技巧的讲授方法,以期为翻译教学和研究提供新的思路。Translation technique is one of the However, there are few effective ways in teaching most important contents of translation teaching. translation techniques. After careful analysis of the theoretic basis of translation techniques the differences between English "and Chinese language, a contractive method of teaching translation techniques is proposed, with the hope of providing new perspective to the translation teaching and study.
分 类 号:G642[文化科学—高等教育学]
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:216.73.216.3