从异化与归化看文学作品中的专有名词翻译——以Harry Potter and the Prisoner of Azkaban的两个中译本对专有名词的翻译为例  被引量:1

在线阅读下载全文

作  者:罗莉 

机构地区:[1]广东省商业职业技术学校

出  处:《中国校外教育(中旬)》2010年第7期94-94,92,共2页

摘  要:《哈利·波特》系列小说是英国作家J.K.罗琳的作品,自出版以来一直在全球不同语言、不同年龄的读者当中广受欢迎。作为一个出色的魔幻小说作者,J.K.罗琳具有丰富的想象力,书中很多名词都是她"创造"出来的。《哈》第三部Harry Potter and the Prisoner of Azkaban目前有两个官方中译本。下面,作者将会以这两个中译本中对专有名词的翻译为例,探讨异化/归化的翻译方法在这方面的使用。

关 键 词:专有名词翻译 异化 归化 

分 类 号:I267[文学—中国文学]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象