专有名词翻译

作品数:32被引量:53H指数:4
导出分析报告
相关领域:语言文字更多>>
相关作者:胡维佳黄大方朱明炬陆涓黄晓林更多>>
相关机构:四川外国语大学厦门大学牡丹江师范学院浙江工业大学更多>>
相关期刊:《青年时代》《文化创新比较研究》《外语学刊》《普洱学院学报》更多>>
相关基金:国家社会科学基金安徽省重点科研计划项目泉州市哲学社会科学研究规划课题广西壮族自治区哲学社会科学规划更多>>
-

检索结果分析

结果分析中...
条 记 录,以下是1-10
视图:
排序:
少数民族史诗中专有名词英译研究被引量:1
《外语学刊》2024年第1期43-47,共5页郑丹 
辽宁省社会科学规划基金重点项目“翻译学视域下的对外话语体系构建研究”(L23AYY005)的阶段性成果。
中国是一个统一的多民族国家,少数民族文学是中华民族文化的有机组成部分,也是人类珍贵的文化遗产。我国少数民族三大英雄史诗之一的《玛纳斯》包含大量承载中华传统文化的专有名词。本文通过对《玛纳斯》艾什玛特演唱本中马匹专有名词...
关键词:《玛纳斯》 专有名词翻译 对外文学话语体系 
从北京冬奥会谈专有名词翻译
《英语广场(学术研究)》2023年第20期7-11,共5页陈秀秀 金奕彤 
北京冬奥会的举办不仅有利于对外传播中国形象,也有利于外国友人了解中国文化。从徽章到吉祥物,从奖牌到图标设计,从冬奥场馆到办奥理念,从开幕式到闭幕式,整个冬奥会都彰显了深厚的中国文化底蕴,其中包含的具有中国文化特征的专有名词...
关键词:北京冬奥会 专有名词 汉译英 翻译方法 
浅析体育专有名词翻译存在的问题及其解决策略
《海外英语》2022年第20期38-40,共3页李佳倩 龙璐 
针对体育专有名词翻译查阅相关文献资料,构建论文理论基础,同时阅览各大体育论坛及赛事新闻报道,以此获得研究素材。通过界定分析体育专有名词,从而剖析体育专有名词的翻译特点及存在问题,最后据此提出解决策略。
关键词:体育 专有名词 译名 
影视文本翻译的译后编辑实践分析
《河北画报》2022年第8期163-165,共3页陈欣萌 
当今全球化背景下东西方交流日益加深,尤以文化交流首当其冲。如今风靡世界的大量英文原版作品被引进我国,越来越受到国人的追捧。影视作品借助现代科技手段已经成为喜闻乐见的大众文化。因此,影视作品翻译已经引起了中外翻译界的重视...
关键词:计算机翻译 专有名词翻译 字幕翻译 
关联翻译理论视角下许渊冲唐诗专有名词翻译研究被引量:4
《黑河学院学报》2021年第11期102-104,共3页郭莉 
安徽三联学院2021年度校级重点科研项目“关联翻译理论视角下对唐诗中专有名词翻译的研究”(SKZD2021005);安徽省重点科研项目“唐娜·哈拉维的赛博格视角下女性本质的研究”(SK2020A0632)。
中国古典诗歌别具一格的题材,专有名词翻译是译者在翻译诗歌时遇到的一道难题。关联理论对翻译行为有极高的解释力,以此来研究许渊冲先生英译《唐诗三百首》中专有名词翻译的合理性及其采用的翻译策略。理论上,从关联理论的视角探讨专...
关键词:关联翻译理论 《唐诗三百首》 专有名词翻译 
功能对等理论视角下《哈利·波特与魔法石》的专有名词汉译研究被引量:1
《开封文化艺术职业学院学报》2021年第5期67-68,共2页雷萌 
《哈利·波特》自出版以来,受到全世界读者的喜爱。以“苏农”的《哈利·波特与魔法石》译本为研究对象,运用尤金·奈达的功能对等理论和词汇意义理论将全书的重点专有名词分为人名、动物名、机构名、魔幻名词,并对它们进行案例分析,发...
关键词:《哈利·波特与魔法石》 专有名词翻译 功能对等 词汇意义 
汉藏专有名词翻译中属格助词运用不规范问题
《青海师范大学学报(藏文版)》2020年第4期31-42,共12页久西杰 
国家社科基金重点项目《基于地理信息平台的青海境内藏语方言数据库建设》(批准号:14AZD102)阶段性成果。
本文从认知语言学和语义学角度,重点讨论了藏语属格助词的功能,并认为定中结构的专有名词在藏译时不宜添加属格助词的观点。
关键词:属格助词 藏译 复合词 短语 专有名词 
徽州旅游文化的海外传播及专有名词翻译探究
《普洱学院学报》2020年第4期82-83,共2页陈彦 
2018年合肥学院科研发展基金项目:徽州旅游文化的海外传播与专名翻译探究(18RW08ZDA)。
以徽州旅游文化为研究对象,从专有名词的翻译方式入手,探究徽州旅游文化实现海外传播的策略。结合徽州旅游文化专有名词"内涵深刻、典故丰富、地方色彩鲜明"的特点,重新定义了以海外传播为目的的专有名词翻译的原则,并提出了"鉴别词义,...
关键词:徽州旅游文化 专有名词 海外传播 
浅谈抗联材料的汉英翻译方法
《文化创新比较研究》2019年第6期99-100,共2页娄德欣 
黑龙江省社科联2017年度黑龙江省经济社会发展重点研究课题(外语学科专项)"东北抗联红色文化翻译与研究"(WY2017001)
本文针对东北抗联文献《东北抗联教导旅在抗战后期斗争中的作用及历史贡献》的汉英翻译,提炼出三种常用的翻译方法,包括专有名词的翻译法、增词法以及正反译法。
关键词:专有名词翻译 增词法 正反译法 
浅析专有名词翻译原则和策略被引量:1
《安徽教育科研》2018年第2期36-37,共2页汪雯雯 张莉 
专有名词翻译一直是译者关注的内容,译者在翻译专有名词时,兼顾源语言以及目标读的接受度,需遵循“名从主人”、“约定俗成”以及“按名定实”三原则,合理选用“音译”、“直译”、“意译”、“音义结合”、“重命名”翻译策略。专有名...
关键词:专有名词 翻译原则 翻译策略 
检索报告 对象比较 聚类工具 使用帮助 返回顶部