经典的缺憾——释意学派口译理论批评  被引量:9

Critical Reflections on the Interpretive Theory of Translation

在线阅读下载全文

作  者:张吉良[1] 

机构地区:[1]深圳大学外国语学院,广东深圳518060

出  处:《深圳大学学报(人文社会科学版)》2010年第4期119-125,共7页Journal of Shenzhen University:Humanities & Social Sciences

摘  要:在过去的半个世纪里,巴黎释意学派的口译研究成就斐然,但也存在着许多不足。释意学派拒绝语言学范式的口译研究,致使口译客体边缘化;它提出的"释意"概念过于抽象,对"释意"的方式及力度也未加说明;此外,释意学派只关注成功的口译,未分析失败的原因;它否认"不可译性"的存在,排斥"陌生化"的口译策略;其有关篇章口译和"意义单位"的论述互相矛盾,而且它的适用范围也有待检验。Over the past half century, the Interpretive Theory remarkable achievements, has betrayed its weaknesses for it rejects little effort to elaborate on the notion of "interpretation" which is of Translation (IT), although having made the linguistic research paradigm and makes the cornerstone of IT. Besides, it makes no attempt to investigate unsuccessful interpreting, which has valuable implications for interpreting pedagogy, and denies the fact that some source cultural concepts can hardly be translated into a different language. In addition, it rejects the translation strategy of foreignization and its claimed scope of application remains to be tested.

关 键 词:释意理论 口译研究 缺陷与不足 

分 类 号:H059[语言文字—语言学]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象