检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
作 者:肖萌[1]
机构地区:[1]聊城大学,聊城252059
出 处:《云南大学学报(社会科学版)》2010年第4期85-89,共5页The Journal of Yunnan University:Social Sciences Edition
基 金:聊城大学科研基金资助项目"功能翻译理论"(项目号:Y0802044)的阶段性研究成果
摘 要:德国功能翻译理论以译文目的论为基础,主张译文的交际目的是决定一切翻译行为的主要原则。针对我国高校外语专业翻译教学必须摆脱传统教学理念和教学方法的束缚,不断发展、敢于创新这一形势,功能翻译理论的指导原则和评价原则为我们的外语专业翻译教学提供了可遵循的功能主义的翻译标准。根据功能翻译理论,本文对我国高校外语专业的翻译教学模式进行了探究。German functionalist approaches are based on Skopstheorie,and advocate that the communicative purpose of translation is the main principle that determines all the translation behaviors.Under such situations that China's college translation teaching models for foreign language majors must abandon the traditional teaching principles and methods and maintain sustainable development and creativity,the guiding and evaluation principles of the functionalist approaches provide some workable translation standards for such translation teaching in China.In the perspective of the functionalist approaches,this paper discusses China's college translation teaching models for foreign language majors.
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:216.73.216.222