检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
机构地区:[1]上海师范大学教育学院心理学系,上海市200234 [2]宁波诺丁汉大学学生事务办,浙江省宁波市315100
出 处:《外语教学与研究》2010年第4期282-288,共7页Foreign Language Teaching and Research
基 金:上海市教委2010年度科研创新项目(10YS83);2008年上海高校优青基金(ssd08017);上海师范大学校级课题(SK200890);上海市教育与发展心理重点学科(030401)的资助
摘 要:本文采用事件相关电位(ERP)技术探索汉英双语语义表征的关系。以不同二语(英语)熟练程度的中国大学生作为受试,考察了三种不同句型结构的英文句子及其对应中文句在语义一致和不一致情况下N400的潜伏期和波幅。结果显示,在特殊疑问句条件下,普通受试(只通过CET-4、未通过CET-6,均为本科生)对英文句子和对应中文句子的N400效应差异显著;而专业受试(通过TEM-8,均为硕士研究生)的N400效应差异不显著。这表明两种语言语义表征之间的关系主要取决于二语的熟练程度。同时,二语熟练程度较低受试的语义表征还受到句法复杂性因素的影响。This study approaches the relationship between Chinese and English semantic representations by means of ERP (Event-Related Potentials) technology with Chinese college students at different English (L2) levels as subjects. Comparisons are made for amplitudes and latencies of N400 elicited by semantically congruous and incongruous sentences, in conditions of three different complicated kinds of English sentence patterns and their Chinese counterparts, with the factor of working memory ability taken into consideration. The results show that for the CET-4 group there are significant differences between the English 'Wh' special questions and their Chinese counterparts' N400 effects, whereas no difference is found with regard to the other two sentence types; and for the TEM8 group no difference is found in any of the three sentence patterns. This suggests that the relationship between two languages' semantic representations depends on the students' proficiency of the second language, and the sentence syntax complexity could also be a factor for lower proficient subjects.
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:216.73.216.169