习语翻译中的异化与归化  被引量:1

在线阅读下载全文

作  者:周浩[1] 

机构地区:[1]长江大学一工部,湖北荆州434025

出  处:《山东省农业管理干部学院学报》2010年第4期189-190,共2页Journal of Shandong Agricultural Administrators' College

摘  要:中英文两种语言中存在着大量的习语,对于习语的翻译,译者应该深刻了解其背后的文化内涵,否则就无法准确地翻译出来。习语的翻译有两种方法,即异化法和归化法。到底应该采用何种翻译方法应该视具体情况而定,而不应该只局限于某种方法。因此习语翻译方法的选择应该是动态的。

关 键 词:异化 归化 基本依据 动态 

分 类 号:H315.9[语言文字—英语]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象