周浩

作品数:21被引量:21H指数:2
导出分析报告
供职机构:长江大学外国语学院更多>>
发文主题:归化异化口语英语口语翻译策略更多>>
发文领域:语言文字艺术文化科学政治法律更多>>
发文期刊:《和田师范专科学校学报》《新闻爱好者(下半月)》《文教资料》《电影文学》更多>>
所获基金:湖北省教育厅人文社会科学研究项目更多>>
-

检索结果分析

署名顺序

  • 全部
  • 第一作者
结果分析中...
条 记 录,以下是1-10
视图:
排序:
浅谈翻转课堂教学模式在大学英语教学中的应用
《区域治理》2017年第1期185-185,187,共2页周浩 
在新时期的发展背景下,大学英语这门学科作为学生的必修课程之一,不但能提高学生的综合水平,还能促使学生的文化素质有效进步.因此为了实现大学英语的最终教学目标,各种各样的教学模式是层出不穷,而'翻转课堂'模式就是其中一种,由于其...
关键词:课堂 教学 模式 
在大学英语口语课堂中加强俚语教学的策略分析被引量:1
《校园英语》2015年第28期59-59,共1页周浩 
口语教学是整个英语教学的重要环节,而口语教学中的俚语教学又是整个口语教学环节中的重中之重。本文针对现今大学英语教育中口语教学和俚语教学不足的问题,分别论述了加强俚语教学对于整个英语教学的重要性和加强大学英语课堂中俚语教...
关键词:大学英语 口语 俚语教学 教学策略 
语用视角下的英语俚语及其对英语口语教学的启示分析
《校园英语》2015年第29期49-49,共1页周浩 
英语俚语是以英语作为交际语言的国家,口语交际的重要组成部分。本文主要以英语俚语作为研究主体,并对语用视角下的英语俚语对英语口语教学的作用进行相应分析,从而不断提高我国英语口语教学水平,促进英语俚语教学观念的转变。
关键词:语用视角 英语俚语 口语教学 
英文原版电影在提高英语口语方面的作用被引量:2
《山东省农业管理干部学院学报》2010年第5期136-136,144,共2页周浩 
口语是英语教学中十分重要的一个环节,过去的口语教学主要以书本为教学工具,但随着时代的发展,口语教学方式应该有所改变。电影在给学生提供娱乐的同时,也可以让学生了解到丰富、地道的语言,因此现在的口语教学应该利用好电影这一工具,...
关键词:原版电影 口语 模仿 
归化与异化在电影片名翻译中的运用被引量:1
《山西广播电视大学学报》2010年第4期96-97,共2页周浩 
随着文化交流的不断发展,大量的英文电影被输入到中国,同时一些中文电影也被介绍到国外。为了给异国观众留下美好的第一印象,刺激他们的观影欲望,一部电影的译名应该符合他们的心理期待和文化需求。译者在翻译片名的时候可以根据不同的...
关键词:归化 异化 片名 心理期待 
好莱坞的后现代主义电影被引量:7
《山西广播电视大学学报》2010年第5期97-98,共2页周浩 
后现代主义电影并不是一种电影类型,而是后现代主义和大众文化的产物。好莱坞的后现代主义电影充分体现了后现代主义的特征,它颠覆了一切深度模式,抛弃了精英文化,而走向消费文化、世俗文化、游戏文化。
关键词:后现代主义 好莱坞 大众文化 世俗文化 
习语翻译中的异化与归化被引量:1
《山东省农业管理干部学院学报》2010年第4期189-190,共2页周浩 
中英文两种语言中存在着大量的习语,对于习语的翻译,译者应该深刻了解其背后的文化内涵,否则就无法准确地翻译出来。习语的翻译有两种方法,即异化法和归化法。到底应该采用何种翻译方法应该视具体情况而定,而不应该只局限于某种方法。...
关键词:异化 归化 基本依据 动态 
Culture Shock in English Learning
《海外英语》2010年第10X期41-42,共2页周浩 
Culture shock is something you can avoid when learning English.It dose not seem like a very helpful experience.However,when you have completely adjusted to a new culture you can more fully enjoy it.You learn how to in...
关键词:CULTURE shock adjustment DIFFERENCE 
潜隐在好莱坞类型片中的意识形态被引量:1
《电影文学》2010年第19期17-18,共2页周浩 
电影绝不仅仅是普通意义上的商品生产,它同时也是一种潜藏着意识形态倾向的文本,或者说电影是用视听语言编码的意识形态语言.好莱坞的电影风靡全球,它在向全世界展示和传播美国文化的同时,也在隐蔽地传播着美国统治阶级的意识形态,使观...
关键词:好莱坞 类型电影 意识形态 
跨文化翻译中的归化和异化被引量:2
《长江大学学报(社会科学版)》2010年第5期166-168,共3页周浩 
湖北省教育厅人文社会科学研究项目(2010Y034)
归化和异化这两种翻译策略一直以来都是翻译界争论的热点。在翻译过程中,译者是应该为目的语读者提供自然流畅的译文,以避免读者遇到语言文化障碍,还是应该保持原文的异国情调,让读者感受"前所未有的阅读经验",这一直是翻译界争论的问...
关键词:归化 异化 跨文化 互补 
检索报告 对象比较 聚类工具 使用帮助 返回顶部