跨文化翻译中的归化和异化  被引量:2

Domestication and Foreignization in Cross-culture Translation

在线阅读下载全文

作  者:周浩[1] 

机构地区:[1]长江大学一年级教学工作部,湖北荆州434025

出  处:《长江大学学报(社会科学版)》2010年第5期166-168,共3页Journal of Yangtze University(Social Sciences Edition)

基  金:湖北省教育厅人文社会科学研究项目(2010Y034)

摘  要:归化和异化这两种翻译策略一直以来都是翻译界争论的热点。在翻译过程中,译者是应该为目的语读者提供自然流畅的译文,以避免读者遇到语言文化障碍,还是应该保持原文的异国情调,让读者感受"前所未有的阅读经验",这一直是翻译界争论的问题。译者应根据不同的情况运用不同的翻译策略。There exists a long-lasting debate about the strategy of foreignization and domestication in translation field.In translation,whether translators should provide the target readers with fluent translated texts in order to avoid language and cultural barrier or preserve the foreignness and otherness of the source language,it remains an unsettled question as well as the center of debate in the translation field.The translators should adopt different translation strategy according to different purpose and situation.

关 键 词:归化 异化 跨文化 互补 

分 类 号:H315.9[语言文字—英语]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象