检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
机构地区:[1]南京航空航天大学外国语学院,南京市210096 [2]浙江师范大学外国语学院,金华市321004
出 处:《中国科技翻译》2010年第3期39-41,共3页Chinese Science & Technology Translators Journal
摘 要:本文借用House的"显性翻译"和"隐性翻译"这一组概念,探讨英语句子连接性词语汉译的方法。作者认为,只有根据原文语言结构和意义的特点,以及汉语实际表达的需要,合理使用不同的翻译方法,才能达到翻译之目的。Based on an analysis of the structural and functional characteristics of the English and Chinese languages,this paper argues that to translate connectives in English long sentences into Chinese,overt translation and covert translation should both be adopted.
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:3.144.81.2