从归化与异化视角管■张谷若译作《苔丝》  

A Study on ZHANG Guruo's Translation of Tess of the d'Urbervilles

在线阅读下载全文

作  者:张朝霞[1] 

机构地区:[1]喀什师范学院语言系,新疆喀什844008

出  处:《喀什师范学院学报》2010年第4期65-68,共4页Journal of Kashgar Teachers College

摘  要:翻译理论对译者的翻译实践有着重要的指导作用。归化与异化的关系始终是翻译界争论的焦点之一。论文以张谷若《苔丝》译本为例,研究了归化与异化两种理论在翻译中的具体运用,倡导归化与异化相结合的翻译策略。Translation theory plays a very important role in translation practice.And the discussion between domestication and foreignization remains a hot topic in translation circle.The present paper advocates the combination of domestication and foreignization,with the conclusion from the study on Zhang Guruo's translation of Tess of the d'Urbervilles,mainly the practice of domestication and foreignization in his translation.

关 键 词:归化 异化 张谷若 《苔丝》 

分 类 号:H315.9[语言文字—英语]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象