文学翻译中意识形态作用下的人物“变形”  

On Character Deformation under the Influence of a Translator's Ideology in Literary Translation

在线阅读下载全文

作  者:戴连云[1] 

机构地区:[1]台州学院外国语学院,浙江临海317000

出  处:《台州学院学报》2010年第4期79-80,96,共3页Journal of Taizhou University

摘  要:文学翻译是一种再创造行为,意识形态始终通过译者对它起着作用。由于受意识形态的影响,译者对文学作品里的人物形象的处理,可能采取"归化"或"异化"的翻译策略,生成与原作不同的人物形象,造成人物形象的"变形"。人物的"变形"可以体现在思想行为上,也可以体现在外貌特征和性格上。Literary translation is reproductive,on which ideology never stops posing its impact through the translator.Ma-nipulated by the ideology,the translator may choose different strategies either domestication or foreignization,in rendering the characters of a literary work,which may result in character deformation.Character deformation may be reflected in thoughts,behavior,appearance and personality.

关 键 词:翻译 人物形象 意识形态 变形 

分 类 号:I046[文学—文学理论]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象