刍议英语被动句在汉语中的翻译——以简奥斯丁的《傲慢与偏见》为译本  

在线阅读下载全文

作  者:井琳[1] 

机构地区:[1]兰州交通大学外国语学院

出  处:《中国校外教育》2010年第10期91-91,共1页AFTERSCHOOL EDUCATION IN CHINA

摘  要:被动语态在英语里面是一种常见的语法现象,基于英汉在思维方式及其文化的差异,汉语中极少使用结构被动句,而更偏向于采用其他词转为意义被动,或者直接用主动形式表达。本文就英语中的被动句正确转为符合表达习惯的汉语做以探讨。

关 键 词:英语被动句 汉语被动句 意义被动句 

分 类 号:H314[语言文字—英语]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象