意义被动句

作品数:29被引量:66H指数:5
导出分析报告
相关领域:语言文字更多>>
相关作者:王芬周小兵吴门吉吴勇毅张晓帆更多>>
相关机构:北京语言大学山东大学中山大学华东师范大学更多>>
相关期刊:《韶关学院学报》《文教资料》《北京第二外国语学院学报》《现代语文》更多>>
-

检索结果分析

结果分析中...
条 记 录,以下是1-10
视图:
排序:
基于中介语语料库的汉语意义被动句偏误分析被引量:1
《现代语文》2018年第1期169-173,共5页孙佳宇 彭育波 
本文基于HSK动态作文语料库,通过数据统计、偏误分析、对比分析等方法,考察留学生意义被动句使用的偏误现象及成因,并提出相应的教学对策。
关键词:中介语语料库 意义被动句 偏误分析 
被动句的对外汉语教学方法初探被引量:1
《时代文学(下半月)》2014年第12期75-76,共2页田玉琼 
本文提出"被"字句和意义被动句这两种被动句符合教学规律的教学次序,并提出相关的教学建议,以期对汉语教学实践有所帮助。
关键词:“被”字句 意义被动句 施事 受事 教学建议 
“被”字句和意义被动句的教学构想被引量:6
《语言教学与研究》2013年第2期17-25,共9页吕文华 
"被"字句和意义被动句是对外汉语语法教学中的两个基本句式。长期以来学习者对两个句式区分不清,普遍存在泛用"被"字句的现象。本文针对这一问题提出四点构想,设计了两个句式在语义、语用和篇章功能等方面的教学内容,以期在教学中将两...
关键词:“被”字句 意义被动句 语义 语用 篇章 教学分布 
英汉意义被动句式对比
《湖北广播电视大学学报》2012年第7期113-114,共2页金娜莉 邬争艳 
英汉语中都存在一种用主动形式表达被动意义的句式——意义被动句。然而,这类被动句在英语和汉语中无论是从形式结构还是从使用频率来看却都有所不同。本文主要从使用的谓语动词、表示的时间范围、语序和使用频率这四个方面对英汉语中...
关键词:意义被动句 英语 汉语 对比 
英汉被动句比较研究被引量:1
《英语广场(学术研究)》2012年第3期38-38,72,共2页唐海英 
英语和汉语是两种完全不同的语言,他们分别属于两个不同的语系。然而被动语态是两种语言中都有的语言现象。本文就英汉语言被动句的不同进行了简单的论述。在翻译和教学的过程中,应了解其不同,,以期达到更好的效果。
关键词:英语被动句 汉语被动句 意义被动句 
从《苔丝》例析英语被动语态的汉译特点
《江苏海洋大学学报(人文社会科学版)》2011年第5期87-89,共3页赵婷 
从对比语言学的角度分析英汉两种语言的被动语态的表达以及英语被动语态的汉译特点。文中选择英语被动语态中的"be+p.p.(past participle)"模式与汉语表达方式作对比分析。在分析的过程中,结合《苔丝》及其两种中译本,通过分析其相似与...
关键词:《苔丝》 对比分析 被动语态 结构被动句 意义被动句 
英汉被动句特征比较被引量:1
《湖北第二师范学院学报》2011年第5期35-36,共2页李海川 
英汉语分别属于两种不同的语系。英汉语被动句之间既存在着差别,又有相似之处。本文从句式结构、语义关系等方面对英汉被动句进行了比较。
关键词:被动句 专门被动句 意义被动句 
英语母语学生意义被动句泛化现象分析及教学思考被引量:1
《语文学刊(外语教育与教学)》2011年第4期163-164,共2页冯洁 
本文从认知语言学的角度对比英汉被动表述的异同,并通过调查测试,分析英语为母语留学生在汉语意义被动句习得过程中"被"字的泛化现象以及该句式使用率较低的原因。根据英汉儿童母语被动结构习得的对比研究启示,针对汉语句式"主题"突出...
关键词:认知语言学 英汉对比 意义被动句 泛化现象 
刍议英语被动句在汉语中的翻译——以简奥斯丁的《傲慢与偏见》为译本
《中国校外教育》2010年第10期91-91,共1页井琳 
被动语态在英语里面是一种常见的语法现象,基于英汉在思维方式及其文化的差异,汉语中极少使用结构被动句,而更偏向于采用其他词转为意义被动,或者直接用主动形式表达。本文就英语中的被动句正确转为符合表达习惯的汉语做以探讨。
关键词:英语被动句 汉语被动句 意义被动句 
从动词语义结构的视角解构英汉被动语态差异被引量:1
《牡丹江教育学院学报》2010年第1期29-30,共2页王均松 
英汉两种语言在语态上的一个重要区别就在于英语中大量使用被动句,尤其是结构被动句;汉语中被动语态的使用频率比较低,主要通过意义被动句来表达被动语态。造成这种语态使用差异的原因是多方面的,除了语法、修辞、文体、思维方式及语言...
关键词:结构被动句 意义被动句 语义结构 
检索报告 对象比较 聚类工具 使用帮助 返回顶部