中医病因学基本术语英译标准对比研究  被引量:5

Comparative study on standards of English translation of essential terms of TCM etiology

在线阅读下载全文

作  者:宋海英[1] 张庆荣[1] 

机构地区:[1]辽宁中医药大学,沈阳110847

出  处:《中华中医药杂志》2010年第12期2085-2087,共3页China Journal of Traditional Chinese Medicine and Pharmacy

基  金:教育部人文社会科学研究项目(No.09YJA40059);辽宁省教育厅人文社会科学研究项目(No.2009JD52)~~

摘  要:文章对比分析了目前的国内外5部中医术语英译标准化方案中的病因学基本词条;依据中医术语的英译原则和方法进行研究,选择和确定了相对合理的英译文。以期促进中医病因学术语英译标准的统一,推进中医名词英译标准化。In this paper we comparatively analyzed the standards of English translation of essential terms of traditional Chinese medicine(TCM)etiology in five kinds of standard terminology at home and abroad.On basis of the principles and methods for English translation of TCM terms,we studied their English versions,and then selected and determined the versions that we considerated to be relative reasonable,in order to promote the unification of English translation of etiological terms and further standardization of TCM terminology.

关 键 词:中医 病因学 术语 英译标准 

分 类 号:R-5[医药卫生] H315.9[语言文字—英语]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象