英译标准

作品数:50被引量:134H指数:6
导出分析报告
相关领域:语言文字医药卫生更多>>
相关作者:张庆荣闵玲黄中习张丹丹王小芳更多>>
相关机构:辽宁中医药大学山东中医药大学江西中医药大学上海中医药大学更多>>
相关期刊:《上海大学学报(社会科学版)》《中国中医基础医学杂志》《中国现代中药》《外语与外语教学》更多>>
相关基金:国家社会科学基金辽宁省教育厅人文社会科学研究项目教育部人文社会科学研究基金山东省高等学校人文社会科学研究计划项目更多>>
-

检索结果分析

结果分析中...
条 记 录,以下是1-10
视图:
排序:
中医脉象学核心术语英译标准化探析被引量:1
《中国翻译》2024年第3期152-159,共8页梅明玉 何燕 胡超 
浙江省哲学社会科学项目“模因视角下中国对外话语体系构建中的语义动态范畴化研究”(项目编号:24NDJC402YBM);浙江省社科联课题“基于语料库中医典籍翻译中文化自洽--以《黄帝内经》两译本为例”(项目编号:2022B35);湖南省重点研发计划项目“基于深度学习的心外膜脂肪CT图像自动分析及心血管事件发生预测模型构建研究”(项目编号:2021SK2022)的研究成果
脉象学是中医文化的重要组成部分,脉象核心术语有其自身的文化渊源和隐喻内涵,标准化翻译是脉象学走出去的基础和前提。本文梳理了脉象学核心术语的内涵和特征,在分类表述的基础上,提出了脉象核心术语标准化翻译应遵循的思想和原则,重...
关键词:标准化 显性化 差异化 具象化 副文本 
中医耳科鼻科病名术语英译标准的对比分析
《江西中医药大学学报》2024年第1期115-119,共5页胡珊 程蝶 韩露 
文章选取《中医病证分类与代码·疾病名篇》(GB/T 15657-2021)中38个耳鼻病类中文术语为研究对象,基于全球较为权威的三大机构(即世界卫生组织、中医药学名词审定委员会和世界中医药学联合会)所发行的最新版中医汉英术语标准,将中医耳...
关键词:中医术语 耳鼻类病名 英译标准 对比分析 
新旧两部WHO中医药术语国际标准英译比较被引量:1
《中国中西医结合杂志》2023年第11期1387-1391,共5页陈彦君 袁东超 倪菲 杨茗茜 李可大 
辽宁省教育厅人文社科青年项目(No.L202051);辽宁省社会科学基金规划项目青年课题(No.L21CYY009);辽宁中医药大学人文社会科学研究项目资政建议专项。
2007年,世界卫生组织(World Health Organization,WHO)西太平洋办事处(Regional Office for the Western Pacific)制订发布了《WHO西太平洋地区传统医学名词术语国际标准》[1](后称旧版WHO标准),这是WHO首次颁布传统医学名词术语国际标...
关键词:医学名词术语 中医基本名词术语 中医药术语 英译比较 术语英译 英译标准 世中联 中英对照 
2022世界卫生组织中医国际标准术语与已有中医术语英译标准的比较——脏象术语部分被引量:1
《世界科学技术-中医药现代化》2023年第11期3533-3540,共8页张喆 徐丽 蒋建勇 
全国哲学社会科学工作办公室国家社会科学基金项目西部项目(19XSH012):中医药国际传播文化软实力体系建构研究,负责人:蒋建勇
目的中医术语英译标准化是中医药国际传播的基础。因此在本研究中,探讨了2022世界卫生组织中医国际标准术语(WHO22)与已有的世界中医药联合会的《中医基本名词术语中英对照标准》(ISNTCM)与世界卫生组织的《西太地区传统医学名词术语国...
关键词:术语标准 脏象术语 语料库语言学 翻译原则 最小翻译单位 
基于语料库中医针刺术语英译标准比较研究
《中国中医基础医学杂志》2023年第10期1737-1741,共5页朱琼 周锋 
广西哲学社会科学规划研究课题(17BYY002);中国-东盟中医外宣著作《脊柱相关疾病》英译本计量研究(20FYY021);广西壮族自治区学位与研究生教育改革课题(JGY2022178)。
目的对比分析《中医基本名词术语中英对照标准》与《WHO西太平洋地区传统医学名词术语国际标准》中针刺术语的异同及其实际使用情况,为中医英文术语标准化建设提供参考。方法以两版标准中的针刺术语为研究对象,采集针刺相关英文文献392...
关键词:语料库 针刺术语 英译标准 
茶叶类地理标志农产品的英译探索
《中学地理教学参考》2023年第17期I0003-I0004,共2页晏成亮 
随着农产品国际贸易的快速发展,我国地理标志产品在国际市场中的占比逐渐提高,所产生的经济价值及其他附加影响力也明显提升,带动了区域经济的发展,为国内外文化交流与合作提供了良好平台。但由于缺乏规范性的英译标准与规范要求,我国...
关键词:英译质量 英译标准 地理标志产品 农产品国际贸易 我国茶叶 地理标志农产品 规范性 
中医药文化负载词内涵挖掘及英译认知研究——以“阴”“阳”为例被引量:2
《外语教学理论与实践》2023年第2期90-96,共7页李孝英 赵彦春 郭虹园 
2022年国家社科基金一般项目“基于语料库的中医药文化负载词英译认知研究”(项目编号:22BYY033)的阶段性成果。
中医药学具有自然科学和人文科学的双重属性。中医药是中华文化的传承基因,是中华文化走出去的最好载体。如何深挖中医药术语中文化负载词的文化内涵并对其进行中西文化对比和翻译,是本研究的着眼点。本文基于中医药术语中文化负载词“...
关键词:中医药术语 文化负载词 文化内涵 英译标准 认知语言学 
古汉语辞书的英译三合:“义、体、气”——谈《尔雅》英译的多元标准
《复印报刊资料(语言文字学)》2022年第10期120-127,共8页李志强 徐剑 
《尔雅》作为古汉语辞书的代表性典籍,有其独特的复合型文本特征。要在英译时充分呈现其复合型文本特点,需要构建符合其自身特点的翻译标准。以文章翻译学“义体气”三合理论为指导,根据《尔雅》多功能文本的特点,可以从七个层面构建该...
关键词:《尔雅》 英译标准 义合 体合 气合 
古汉语辞书的英译三合:“义、体、气”——谈《尔雅》英译的多元标准被引量:2
《外国语》2022年第3期93-101,共9页李志强 徐剑 
《尔雅》作为古汉语辞书的代表性典籍,有其独特的复合型文本特征。要在英译时充分呈现其复合型文本特点,需要构建符合其自身特点的翻译标准。以文章翻译学“义体气”三合理论为指导,根据《尔雅》多功能文本的特点,可以从七个层面构建该...
关键词:《尔雅》 英译标准 义合 体合 气合 
目的论下中医药纪录片字幕英译标准探析——以《本草中国2》功效语英译为例被引量:1
《海外英语》2022年第8期32-33,35,共3页魏利盼 高芸 
为寻求中医典籍功效语字幕的翻译标准,促进中医药文化的影视对外宣传,该文基于目的论,提出典籍功效语字幕英译需符合三重原则:体现典籍文化内涵,符合受众知识水平与语言习惯,遵循字幕的简洁性和时空有限性等特点,并对大型优秀中医药纪...
关键词:《本草中国2》 字幕翻译 目的论 英译标准 中医典籍功效语 
检索报告 对象比较 聚类工具 使用帮助 返回顶部