英译比较

作品数:122被引量:191H指数:6
导出分析报告
相关领域:语言文字更多>>
相关作者:刘立胜王东波张智中刘泽权闫军利更多>>
相关机构:北京外国语大学陕西师范大学中山大学燕山大学更多>>
相关期刊:更多>>
相关基金:国家社会科学基金教育部人文社会科学研究基金河南省软科学研究计划浙江省社会科学界联合会研究课题更多>>
-

检索结果分析

结果分析中...
条 记 录,以下是1-10
视图:
排序:
三维转换视角下《黄帝内经》浅刺疗法英译比较
《广西中医药大学学报》2025年第1期89-93,共5页叶志琼 吴椋冰 
广西壮族自治区中医药管理局中医药人才队伍建设专项-范郁山广西名中医传承工作室(编号:2023017-05-07);广西中医药大学人文社会科学研究面上项目(编号:2021MS012)。
浅刺疗法为针刺部位较浅、刺激量较小的一种疗法,具有近于无痛、疗效显著的特点。《黄帝内经》中记载大量关于浅刺疗法的论述,是浅刺疗法的理论基础。其翻译工作具有很高的文化价值和实践意义。三维转换是翻译适应选择论的翻译方法,强...
关键词:三维转换 黄帝内经 浅刺疗法 英译 
生态翻译学三维转换视角下《背影》的英译比较研究
《现代语言学》2024年第12期189-193,共5页韩雪 
《背影》作为朱自清在中国文学史上的经典作品,其英译本具有极高的研究价值。生态翻译学作为一门新兴的交叉学科,为文学翻译研究提供了新的研究方法和研究途径。本文从生态翻译的三维转换视角出发,通过对《背影》两个英译本的对比分析,...
关键词:《背影》 生态翻译学 三维转换 翻译策略 
毛泽东《浪淘沙·北戴河》创作、翻译与传播
《燕山大学学报(哲学社会科学版)》2024年第4期1-9,共9页李正栓 苗爽 
2022年度国家社会科学基金中华学术外译项目“中国文学批评小史”(22WZWB018)阶段成果。
毛泽东词《浪淘沙·北戴河》具有鲜明的时代感和深邃的历史感,描绘出辽阔壮丽的海滨之景,展现了一代伟人的雄伟气魄和博大胸襟,立意高远,怀古颂今,传唱度极高。该词深受学者及译者的青睐,吸引国内外众多译者对其进行翻译并广泛传播。本...
关键词:《浪淘沙·北戴河》 创作、翻译与传播 英译比较 
社会翻译学视域下《红高粱》两种英译比较研究及启示
《绵阳师范学院学报》2024年第6期62-70,共9页王晶 
教育部人文社会科学研究项目“翻译与中国民族学创立及发展关联研究”(23YJC740062)。
葛浩文英译的《红高粱》享誉海内外,人们想当然地视其为《红高粱》最早且唯一的英译本。事实上,此前已有中国译者翻译的《红高粱》英译本在国内出版。在社会翻译学理论观照下对《红高粱》两种英译进行综合对比考察,通过对翻译场域、译...
关键词:《红高粱》英译 中国文学外译 比较研究 社会翻译学 
《红楼梦》中“好了歌”之蒙英译比较研究
《内蒙古社会科学(蒙文版)》2024年第2期135-141,共7页萨础拉 
阐释学视域下《永州八记》英译比较研究
《海外英语》2024年第8期4-6,9,共4页罗琼 
2022年湖南省教育厅一般项目《基于平行语料库的柳宗元山水诗文英译研究》(湘教通[2022]323号:22C0535)阶段性成果;2022年度湖南科技学院科学研究项目《柳宗元山水诗文的异域重构》(湘科院校发[2022]108号:2)。
柳宗元山水散文《永州八记》英译备受国内外翻译家的关注,包括汉学家石听泉、国内翻译家杨宪益、徐英才、罗经国等。他们英译的《永州八记》体现了译者对于柳宗元山水散文的诗意认同。译者在翻译过程中对原文进行了不同程度的侵入、吸...
关键词:柳宗元 《永州八记》 阐释 补偿 
海外传播视角下钧瓷展品的多模态英译比较——以《中国陶瓷》两个英译版本为例
《许昌学院学报》2023年第6期29-34,共6页刘立胜 
河南省兴文化工程文化研究专项项目“河南钧瓷文化英译与海外传播研究”(2022XWH160)。
陶瓷文化集合了中华艺术智慧,有关陶瓷文化的英译对促进中外文化交流具有重要作用。作为宋代五大名窑瓷器之一的钧瓷以其独特造型与釉的质地和色泽而闻名中外,在中国乃至世界陶瓷史上都占有极其重要的地位。钧瓷展品前期的翻译研究多注...
关键词:钧瓷展品 多模态英译 海外传播 比较研究 
新旧两部WHO中医药术语国际标准英译比较被引量:1
《中国中西医结合杂志》2023年第11期1387-1391,共5页陈彦君 袁东超 倪菲 杨茗茜 李可大 
辽宁省教育厅人文社科青年项目(No.L202051);辽宁省社会科学基金规划项目青年课题(No.L21CYY009);辽宁中医药大学人文社会科学研究项目资政建议专项。
2007年,世界卫生组织(World Health Organization,WHO)西太平洋办事处(Regional Office for the Western Pacific)制订发布了《WHO西太平洋地区传统医学名词术语国际标准》[1](后称旧版WHO标准),这是WHO首次颁布传统医学名词术语国际标...
关键词:医学名词术语 中医基本名词术语 中医药术语 英译比较 术语英译 英译标准 世中联 中英对照 
气氛美学视角下王维诗歌英译比较研究--以《终南别业》为例
《美与时代(美学)(下)》2023年第8期112-114,共3页杨世英 
王维对佛禅的独特理解与山水自然的感性形式的完美浑融使他的诗歌常常出现空灵淡远的禅境。虽然目前一些翻译学者业已发现王维与禅宗之间的独特关系,但是由于对原诗、中国佛禅思想的理解尚不充分,他们的译作与王维原诗呈现的禅境仍然存...
关键词:王维 终南别业 气氛美学 禅境 
认知识解视角下《文心雕龙》英译比较研究
《宿州学院学报》2023年第5期52-56,75,共6页阮宏芳 黄菁菁 
安徽省高校人文社会科学研究重点项目(SK2020A0127,SK2021A0514)。
译者的识解机制影响着翻译策略的选择。宇文所安和杨国斌对《文心雕龙》进行了不同维度的识解,采用不同的语言表达,产生了不同的译本。宇文所安秉承向西方专业学者介绍中国文化的意图,在识解重构的具体性和聚焦上贴近原文,突显源语美,...
关键词:认知识解 《文心雕龙》 翻译策略 
检索报告 对象比较 聚类工具 使用帮助 返回顶部