目的论下中医药纪录片字幕英译标准探析——以《本草中国2》功效语英译为例  被引量:1

在线阅读下载全文

作  者:魏利盼 高芸 

机构地区:[1]上海中医药大学外语教学中心,上海201203

出  处:《海外英语》2022年第8期32-33,35,共3页Overseas English

摘  要:为寻求中医典籍功效语字幕的翻译标准,促进中医药文化的影视对外宣传,该文基于目的论,提出典籍功效语字幕英译需符合三重原则:体现典籍文化内涵,符合受众知识水平与语言习惯,遵循字幕的简洁性和时空有限性等特点,并对大型优秀中医药纪录片《本草中国2》的典籍功效语字幕英译进行个案分析与研究。翻译中医典籍功效语时,建议译者结合这三个翻译标准,寻求可读性强的准确译文,以促进中医影视的有效外宣。

关 键 词:《本草中国2》 字幕翻译 目的论 英译标准 中医典籍功效语 

分 类 号:H315.9[语言文字—英语]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象