编译文学:也应该得到承认的文学  被引量:5

Translated and Edited Literature:Literature to Be Acknowledged

在线阅读下载全文

作  者:邓笛[1] 

机构地区:[1]盐城工学院大学外语部

出  处:《外语与外语教学》2010年第6期91-94,共4页Foreign Languages and Their Teaching

基  金:盐城工学院2009年度校级科研项目“文艺作品翻译中的编译现象研究”(项目编号:XKY2009096);江苏省教育厅2010年度高校哲学社会科学研究基金资助项目“戏剧翻译研究”(项目编号:2010SJB740013)的阶段性成果

摘  要:学界以往总是把文学编译作为一种翻译手段来进行研究,而忽视文学编译作品相对独立的艺术价值。本文从本体论和读者接受层面剖析了编译文学与文学、文学翻译、翻译文学以及民族文学之间的错综复杂的关系,并在讨论谢天振先生所著《译介学》中几个观点的基础上,指出"编译文学"和"翻译文学"一样,都应在民族文学史中占有一席之地,并被吸收为民族文学体系的一部分。Previous research on literary edi-translation resided in the way of translation and neglected its relatively independent literary value.This paper aims to explore,on the ontology and reception levels,the entangled relationships between edi-translated literature,literary translation,translated literature,and national literature.The author argues that,with XIE Tianzhen's ideas in his Medio-translatology as point of departure,translated and edi-translated literature should take its place in our national literature.

关 键 词:译介学 编译文学 民族文学 

分 类 号:I06[文学—文学理论]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象