翻译研究从主体性向主体间性的嬗变——从当前英汉互译中几个常见的例子谈起  被引量:2

The Transition from Subjectivity to Inter-subjectivity in Translation Studies:A Discussion from Some Current Translation Examples

在线阅读下载全文

作  者:张顺生[1] 赵诚[1] 

机构地区:[1]苏州科技学院外国语学院,江苏苏州215009

出  处:《苏州科技学院学报(社会科学版)》2011年第1期100-104,共5页Journal of University of Science and Technology of Suzhou:Social Science

基  金:2009年度江苏省高校哲学社会科学研究基金项目"哈贝马斯‘交往行为理论’视域下的翻译研究主体间性转向"(09SJD740020);苏州科技学院2010年"教学质量工程"课程群校级重点建设项目"英汉互译课程群"(2010KJA-12)

摘  要:翻译实践是翻译研究的旨归。无论从共时还是历时上看,翻译研究和实践都是在"求真"。由于源语言和译语之间中总存在着间距,因而翻译中的"求真"实质上是一种过程。基于此,在翻译研究中,我们应培养问题意识,尊重他人科学研究成果,但不迷信他人的科学研究成果,学会通过交往实践建设性批评翻译理论和实践,促进翻译实践不断向原文意义靠近,推动翻译理论健康发展。Serving translation and interpreting practice is the jmnping-off point and the ultimate destination of translation (including interpreting) research. Whether from the diachronic perspective or the synchronic perspective, the pursuit of truth is the ultimate goal of translation research and translation practice. As there always exists a gap between the source text and the target text, the pursuit of truth in translation is therefore a permanent process. Based on this perspective, we should cultivate the sense of problem-awareness, respect others' scientific research results but refuse to follow them blindly. Instead, we must learn to criticize translation theories and transition practice constructively through communicative practice, and enable translation practice to move closer and closer to the original language, developing translation theories in a sound scientific direction.

关 键 词:翻译 问题意识 求真 

分 类 号:H315.9[语言文字—英语]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象