近百年来中国对于叶芝的译介与接受  被引量:4

China's Translation and Acceptance of Yeats in the Past Century

在线阅读下载全文

作  者:王波[1] 

机构地区:[1]西南大学中国新诗研究所,重庆400715

出  处:《温州职业技术学院学报》2011年第1期71-74,共4页Journal of Wenzhou Polytechnic

摘  要:从20世纪20年代至今,我国对于叶芝的译介已有近百年。在不同的时期,对于叶芝的译介有着不同的重点,叶芝也先后呈现着不同的面貌——民族主义的斗士、现代主义的旗手、全面性作家。不同时期对于叶芝译介的不同选择是译介者在译介过程中主体文化过滤的结果,这对于新文学文化身份的建构也具有重要的意义。Since 1920s,there has been nearly a century for China to translate Yeats' works.We have different focus at different time for his works,and he has presented different sides: a nationalism fighter,modernism standard-bearer and a comprehensive writer.Selection of Yeats works at different period results from the filtering of the main culture,which is also of great significance for the construction of the cultural identity of the new literature.

关 键 词:叶芝 爱尔兰 译介 接受 文化身份 

分 类 号:I046[文学—文学理论]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象