检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
机构地区:[1]浙江大学紫金港校区外国语言文化与国际交流学院,浙江杭州市310058 [2]福建工程学院
出 处:《外语教学理论与实践》2011年第1期8-15,共8页Foreign Language Learning Theory And Practice
基 金:国家社科基金项目(07BYY011)及(10CYY005)成果之一
摘 要:在过去二十年中,语料库方法给翻译研究带来巨大影响,起到很大的推动作用。本文分析了翻译研究中范式的转变,从应用翻译研究、描写翻译研究以及理论翻译研究三方面,对基于语料库的翻译研究现状加以探讨,以期为翻译教学与研究提供新的理论框架。Translation Studies(TS)is an area of research that has benefited greatly from and been advanced by the corpus methodology over the past two decades.This paper first introduces the paradigmatic shifts in Translation Studies,and then explores the state of the art of Corpus Translation Studies in three areas,namely,applied translation studies,descriptive translation studies and theoretical translation studies,in an attempt to establish a new theoretical framework for translation studies and translation teaching.
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:18.188.176.130