翻译目的论视角下戏剧翻译——以《推销员之死》两译本为例  

在线阅读下载全文

作  者:武明光[1] 胡静芳[1] 

机构地区:[1]广西师范学院外国语学院,广西南宁530001

出  处:《湖北经济学院学报(人文社会科学版)》2011年第2期128-129,共2页Journal of Hubei University of Economics(Humanities and Social Sciences)

摘  要:戏剧的双重性决定了戏剧翻译不仅可以为文学系统服务,也更应为戏剧表演服务。然而两个系统对戏剧翻译的要求和评价标准却大相径庭,文学界常常以"对等论"来衡量戏剧翻译,而表演界则以"可表演性"来评价其翻译。本文从目的论角度比较分析了《推销员之死》的两个译本,为戏剧翻译提供了一个动态的多元评价体系。

关 键 词:目的论 戏剧翻译 充分性 

分 类 号:H315.9[语言文字—英语]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象