从唐诗景物造型化特征看诗歌意象意境的翻译——以《逢雪宿芙蓉山主人》为例  被引量:4

Translation of Image and Artistic Conception of Tang Poetry from the Perspective of"Picturization" of Tang poetry

在线阅读下载全文

作  者:卢颖[1] 肖家燕[1] 

机构地区:[1]襄樊学院外国语学院,湖北襄樊441053

出  处:《宜春学院学报》2011年第2期134-136,共3页Journal of Yichun University

基  金:2010年度省教育厅人文社会科学项目(2010b226)<画影现境--符际翻译视角下的唐诗英译研究>

摘  要:中外译者的合作翻译是唐诗英译的最佳翻译模式。但是诗歌的意象、意境的翻译仍是中外译者的最大困难。通过对唐诗景物造型特征的研究,以雅克不逊提出的"符际翻译"理论为方法论,以《逢雪宿芙蓉山主人》为例,论证了画成为翻译唐诗意象、意境的有效辅助翻译手段,使诗歌"诗歌视觉化",可以更好的展现原诗的意象意境。The cooperation of Chinese and English translators has been regarded as the best way of translating Tang poetry.However,the interpretation of "image" and "artistic conception" are still unattainable.This paper,from the perspective of "picturization" of Tang poetry and the theory of Intersemiotic translation,with "Seeking shelter in Furong hill on a snowy night" as an example,tries to argue that painting can be the assistant translation method in interpreting the image and artistic conception of the poem.

关 键 词:唐诗英译 景物造型 符际翻译 意象 意境 

分 类 号:H315.9[语言文字—英语]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象