符际翻译—英汉影视字幕解读的缺失  

在线阅读下载全文

作  者:申王伟[1,2] 

机构地区:[1]广西大学外国语学院 [2]玉林师范学院外国语学院

出  处:《科技信息》2011年第10期I0166-I0166,I0168,共2页Science & Technology Information

摘  要:罗曼.雅各布森(Roman Jakobson)在《论翻译的语言学问题》(On Linguistic Aspectsof Translation)一文中提出三种途径解读文字符号:语内翻译,语际翻译和符际翻译。本文采用逆向思维,提出用文字符号来解读影片中的非语言文化符号。通过介绍当前国际影视字幕解读的现状,提出在注重语际翻译的同时,也要特别关注影视节目中符际翻译这一长期为国内学者和影视制作人员忽视的影视解读问题,并提出作者关于影视字幕解读的几点设想。

关 键 词:语内翻译 语际翻译 符际翻译 影视解读 

分 类 号:TN948.1[电子电信—信号与信息处理]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象