检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
机构地区:[1]河北农业大学海洋学院英语系,河北秦皇岛066003
出 处:《衡水学院学报》2011年第3期56-57,71,共3页Journal of Hengshui University
摘 要:研究中外翻译家《道德经》英译的4个版本,发现几种误译现象,包括:字词误译和句子结构误译。字词误译有两方面原因引起:词性理解错误和词的引申意义或转义理解错误。而句子结构误译产生的原因是:标点理解错误和句子成份理解错误。In studying the four English versions of Tao Te Ching by Arthur Waley, Stephen Mitchell, Ellen M. Chen and Gu Zhengkun, some kinds of mistranslations are found, and they are the mistranslation of the Chinese characters and the sentence structure. After probing into the reasons behind, it concludes that the mistranslation of the Chinese characters is caused by the misunderstanding of the part of speech and the connotation of the Chinese characters. And the mistranslation of the sentence structure is caused by the misunderstanding of punctuation and the members of the sentence.
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:216.73.216.254