杨译《宋明评话选》中文化内容的翻译——以《卖油郎独占花魁》的翻译为例  被引量:2

On the Translation of Culture-loaded Contents in Yang's Selected Chinese Stories of the Song and Ming Dynasties——Illustrated by the Translation of The Oil Vendor and the Courtesan

在线阅读下载全文

作  者:庄群英[1] 

机构地区:[1]福建师范大学协和学院外语系,福建福州350108

出  处:《河北北方学院学报(社会科学版)》2011年第1期24-27,共4页Journal of Hebei North University:Social Science Edition

摘  要:杨译《宋明评话选》收有"三言二拍"中的20篇故事,其中含有大量文化内容。通过对故事之一《卖油郎独占花魁》的译例分析,研究杨译《宋明评话选》中的制度习俗文化词、宗教文化词、物质文化词、俗谚语和典故等文化内容的翻译,探讨其对文化内容翻译的处理方法并提出商榷。Yang's Selected Chinese Stories of the Song and Ming Dynasties,a collection of twenty stories from San Yan Er Pai,contains a large number of culture-loaded contents.By illustrating the translation of The Oil Vendor and the Courtesan,this paper expounds the translation of culture-loaded contents in terms of institution words,religion words,material words,proverbs and allusions,and discusses Yang's translating methods followed by some reflections.

关 键 词:杨译《宋明评话选》 文化内容 翻译 

分 类 号:H315.9[语言文字—英语]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象