法律英语中模糊词语及其翻译  

在线阅读下载全文

作  者:董梅[1] 赵玉闪[1] 陈劲帆[1] 

机构地区:[1]华北电力大学外语学院

出  处:《出国与就业(就业教育)》2011年第10期56-57,共2页Work & Studying Abroad

摘  要:法律英语作为一种特殊的文体形式,有其自身的特点,本文主要探讨了法律英语中存在的模糊性现象,并针对模糊性词语提出模糊性直译、模糊性意译、省译法、增词法四种翻译方法,以期能提高法律英语的翻译水平。

关 键 词:法律英语 词汇模糊性 翻译方法 

分 类 号:D90-055[政治法律—法学理论]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象