描述翻译研究:读《中西译论批评》  

在线阅读下载全文

作  者:于晓[1] 

机构地区:[1]西南财经大学经贸外语学院,四川成都611130

出  处:《剑南文学(经典阅读)(上)》2011年第5期112-112,共1页

摘  要:一、概述《中西译学批评》(以下简称《批评》)为香港岭南大学翻译系副教授张南峰先生所著。该书由清华大学出版社于2004年出版。中国传统的翻译研究,是以忠实于原文为最高标准的应用翻译学,其目的是寻求一种指导翻译实践的统一的、绝对的翻译标准,结果就有了中国翻译理论的“案本一求信一神似一化境”。而西方翻译研究曾出现了语言学转向和文化转向。2004年之前,中国译界在中西比较译学方面做过研究的主要有谭载喜和许渊冲。谭载喜认为科学是没有国界的,不分民族的,

关 键 词:西方翻译研究 中西比较 批评 清华大学出版社 译论 香港岭南大学 中国传统 翻译标准 

分 类 号:I0-03[文学—文学理论]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象