中国现代翻译文学版本研究刍议——兼谈翻译家傅东华研究中若干版本问题  被引量:4

On the Edition Study of Modern Chinese Translated Literature——Concurrently Talk about Edition Issues in the Translator Study of FU Donghua

在线阅读下载全文

作  者:陆颖[1] 

机构地区:[1]华东师范大学外语学院,上海200241

出  处:《图书与情报》2011年第3期129-133,共5页Library & Information

摘  要:现代翻译文学版本研究以现代文学版本研究为基础,充分考虑翻译研究的独特性和特殊性,结合实证性研究与阐释性研究、版本考校与文本比读,以原文版本为源头,重点考察在翻译创作、传播过程中译本众版本的演进关系及背后缘由,最终发现现代翻译文学作品不同版本的不同文本本性,拓展批评解读空间,是相关译作、译家和译史研究的起点,以求对译作、译家得失有准确把握,对翻译史有全面客观评价。Derived from the edition study of modern Chinese literature studies,the edition study of modern Chinese translated literature studies takes the particularities of translation studies into account,combining empirical and interpretative research,edition and textual research.Starting with the criticism of source text editions,the edition study focuses on the textual research and causal analysis of target text edition changes in(re)translation and transmission,with an aim to discover the unique textual feature of each edition and to expand the space of criticism and interpretation.Therefore,it is the starting point of translation,translator and translation history studies,to ensure an accurate,objective and comprehensive understanding and evaluation of them all.

关 键 词:中国现代翻译文学 版本研究 傅东华 翻译家研究 

分 类 号:I046[文学—文学理论]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象