检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
作 者:奚莹[1]
机构地区:[1]肇庆科技职业技术学院外语系,广东肇庆526100
出 处:《江苏海洋大学学报(人文社会科学版)》2011年第9期94-96,共3页Journal of Jiangsu Ocean University(Humanities & Social Sciences Edition)
摘 要:分析了英汉习语中所反映的文化差异,如自然环境的差异、生存环境的差异、习俗的差异、宗教信仰的差异、历史典故的差异等,阐述了英汉习语翻译应注意的原则,并提出了一些可行的翻译方法,如直译法、意译法、转换形象法、增译法、省略法等。This paper analyzes the cultural differences in the translation of idioms between Chinese and English,including those in natural environment,ecological environment,conventions and customs,religious beliefs and historical allusions.It proceeds to clarify the principles in translating idioms in the two languages,and put forward some methods to fulfill such a task,including literal translation,free translation,image shifting,amplification and omission.
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:216.73.216.3