检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
作 者:陈晶辉[1]
出 处:《边疆经济与文化》2011年第6期32-33,共2页The Border Economy and Culture
基 金:黑龙江省新世纪高等教育教改工程项目(201006)
摘 要:思维方式、民情风俗、心理以及文学积淀的差异,赋予英、汉语中植物词汇以不同的文化内涵。因此,在英汉翻译中了解与掌握植物词汇的文化意义差异是达到"真实"翻译所必备的条件。本文通过对英语汉语植物词汇的差异比较,提出了三种具体的翻译方法。The way of thinking,local customs,psychology and literature enrich the cultural meaning of plants.Therefore it is necessary to master the difference of the cultural meaning of English and Chinese plants vocabulary for the sake of true translation.Through compace with the difference between English and Chinese plant vocabulary,it offers three translation ways.
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:216.73.216.15