从翻译适应选择论看译者的选择性适应与适应性选择——以鲁迅早期译介域外科学小说的个案研究为例  被引量:2

The Translator's Selective Adaptation and Adaptive Selection from the Perspective of Translation as Adaptation and Selection——A Case Study on Lu Xun's Early Translation of Foreign Science Fiction

在线阅读下载全文

作  者:谷峰[1] 

机构地区:[1]巢湖学院大学外语教学部,安徽巢湖238000

出  处:《南京理工大学学报(社会科学版)》2011年第4期105-109,117,共6页Journal of Nanjing University of Science and Technology:Social Sciences

基  金:安徽省巢湖学院科学研究基金资助项目(XWY-200807)

摘  要:翻译适应选择论将达尔文生物进化论中的"自然选择"、"适者生存"学说引入翻译理论研究,凸显了译者的主体性——译者的选择性适应与适应性选择,为翻译研究开辟了一条新路径。在翻译适应选择论的指导下,以鲁迅早期译介域外科学小说为个案研究对象,指出译者在翻译过程中要充分发挥主观能动性,选择、适应特定的翻译生态环境,并依此择译合适的文本、实现"多维度适应与适应性选择转换",以提高"最佳翻译"的"整合适应选择度"。With the introduction of "natural selection" and "survival of the fittest" of Darwinist Evolution Theory into the theoretical translation studies,Translation as Adaptation and Selection serves to highlight the translator's subjectivity,namely,selective adaptation and adaptive selection,and to provide a new translation study perspective.Under the guidance of Translation as Adaptation and Selection,this paper probes into Lu Xun's early translation of foreign science fiction.It points out that the translator should bring his/her subjective initiative into full play so as to select and adapt to the given translational eco-environment.Meanwhile the translator needs to select the proper source texts and to achieve "the multi-dimensional adaptation and the transformation of adaptive selection",in order to raise "the degree of holistic adaptation and selection" of "the best translation" according to the given translational eco-environment.

关 键 词:选择性适应 适应性选择 翻译 鲁迅 翻译生态环境 

分 类 号:H365.9[语言文字—日语]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象