检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
作 者:姜帅[1]
出 处:《沧州师范学院学报》2011年第2期47-48,共2页Journal of Cangzhou Normal University
基 金:河北省高等学校英语教学改革研究项目"探究大学英语教学中学生思维发展对语言学习的影响";编号:No.1007017
摘 要:翻译是实现跨文化交流、增进不同文化背景的人们互相理解的重要途径。随着我国改革开放的深入和对外交流的加强,翻译已经融入我们生活的每一个角落,做好翻译工作至关重要。现从中英思维差异的角度探讨怎样做好翻译工作。Translation is a way to achieve cross-cultural exchanges and increase mutual understanding of people from different cultural backgrounds.Along with the deepening of China's reform and opening up and increasing foreign exchanges,translation has been integrated into every corner of our lives. Therefore translation work becomes even more important.It is necessary to understand different ways of thinking between Chinese and English.
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:216.73.216.28