检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
出 处:《东北农业大学学报(社会科学版)》2011年第3期114-116,共3页Journal of Northeast Agricultural University:Social Science Edition
基 金:黑龙江省教育厅人文社会科学研究项目"翻译不确定性的后现代主义语境阐释"(编号:11552260)
摘 要:翻译不确定性的一个重要体现就是翻译策略的可变性。翻译时如何选择恰当的翻译策略使原文的意义得以充分表达仍然是文学翻译的一个难题,翻译研究的"文化转向"为此提供了一个新的研究视角。本文旨从翻译研究的"文化转向"入手探讨社会意识形态、赞助人、论域等不确定性因素对《围城》翻译策略形成的影响。The variability of the translation strategy is one important embodiment of translation uncertainty.The proper choice of translation strategy ensuring the full expression of meaning in source text remains a problem for which culture return in Translation Studies provides a new perspective.This paper provides a discussion on the formation of translation strategy of Fortress Besieged influenced by ideology,patronage and field theory,etc.from the prospective of culture return in Translation Studies.
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:216.73.216.31