从斯坦纳的翻译四步骤看杨宪益译《桃花源记》  被引量:1

在线阅读下载全文

作  者:曹姗姗 

机构地区:[1]中国石油大学(青岛)外国语学院研究生院

出  处:《文学教育》2011年第13期144-145,共2页Literature Education

摘  要:本文以乔治·斯坦纳在哲学阐释学基础上提出的翻译四步骤理论为理论基础,以东晋文人陶渊明的代表作《桃花源记》的英译本为研究对象,将阐释学"翻译即理解"的基本观点分解渗入到斯坦纳的"信任"、"侵入"、"吸收"、"补偿"四个具体的翻译步骤中,在这一文本的翻译过程中翻译家杨宪益的主体性在"吸收"到"补偿"四个步骤中得到了体现。

关 键 词:阐释学 斯坦纳 理解 翻译四步骤 

分 类 号:I046[文学—文学理论]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象