检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
作 者:王东风[1]
机构地区:[1]中山大学
出 处:《中国翻译》2011年第5期20-26,共7页Chinese Translators Journal
基 金:2010年度教育部哲学社会科学研究重大课题攻关项目的阶段性成果。项目名称:跨文化互动的逻辑认知机制与计算机模拟研究之子课题:跨文化互动的认知机制研究(中西跨文化论辩的广义论证模式)项目批准号:10JZD0006
摘 要:五四运动期间新文化运动,翻译究竟起了什么样的作用,一直是中国翻译学者想论却从未深入的问题。本文试图通过对清末民初六位译者对拜伦的TheIsles of Greece的翻译的分析,从一个侧面揭示该诗的翻译对当时的政治、文化和文学的重大影响,并同时借机探讨西诗汉译中的种种核心问题,如诗歌翻译的自由度问题、格律的可译性问题。本文还对译文变形处的理据进行了分析,指出在一些不可能是因为误解而误译的地方,往往都内含着译者的某种政治或诗学的诉求。
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:216.73.216.46