论《布洛陀经诗》英译版本与翻译策略  被引量:10

On the English Version and Translation Strategies of Epic of Baeuqlugdoz

在线阅读下载全文

作  者:陆勇[1] 

机构地区:[1]广西百色学院外语系,副教授广西百色533000

出  处:《广西民族研究》2011年第3期111-115,共5页GUANGXI ETHNIC STUDIES

基  金:2008年度国家社科基金资助西部项目"壮族典籍英译研究-以布洛陀史诗为例"(08XYY020)研究成果之一

摘  要:壮族史诗《布洛陀》是壮族文化的瑰宝。把它译成英语,让更多的国外学者认识和了解壮族及其文化,有利于促进中外文化交流,扩大壮族及其文化在国外的影响。本文拟从版本的选择、翻译的体制、翻译目的等方面对《布洛陀经诗》英译版本及翻译策略进行分析。Epic of Baeuqloegdoz, the creation epic of the Zhuang, is the cultural treasure of Zhuang Nationality. To translate it into English may help more Western scholars to recognize and understand the zhuang and its culture, and it also helps promote the chinese and foreign cultural interaction, as well as to raise the influence of the Zhuang's culture in the world. From the version selection, the translation system and aims etc, this paper focuses on introducing and analyzing the English version and its translation strategies.

关 键 词:壮族史诗 布洛陀 英译 翻译策略 

分 类 号:C958[社会学—民族学]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象