浅谈英汉翻译中的“再创作”  

ON "RECREATION" IN ENGLISH-CHINESE TRANSLATION

在线阅读下载全文

作  者:胡兰方[1] 

机构地区:[1]河南工业大学外语学院,河南郑州450001

出  处:《河南工业大学学报(社会科学版)》2011年第3期100-103,共4页Journal of Henan University of Technology:Social Science Edition

摘  要:基于原著作的限制,翻译时不仅要忠实于原著,还要遵从目标语的语言规则。翻译受各种主客观条件制约,译者不可能像原作者那样自由创作。但要忠实于原作不等于死译,巧妙地运用一些翻译技巧,可以实现译者的"再创作"。Based on restrictions by original works,translation should not only be faithful to the original,but also comply with the language rules of the target language.Translating is subject to various subjective and objective conditions.Therefore the translator will never be free to create as the original author does.But being faithful to the original is not equal to mechanical translation and the clever use of some translation techniques can help the translator' recreation of the original.

关 键 词:英汉翻译 翻译技巧 再创作 

分 类 号:H059[语言文字—语言学]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象