目的论指导下的译者主体性——以《罗密欧与朱丽叶》两个中译本为例  被引量:3

在线阅读下载全文

作  者:汪娜[1] 

机构地区:[1]电子科技大学外国语学院,四川成都611731

出  处:《文学界(理论版)》2011年第1期133-133,共1页

摘  要:翻译目的论强调翻译的目的决定翻译的方式,在这个原则指导下,译者主体性被凸显出来。梁实秋和曹禺两位译者对莎剧名作《罗密欧与朱丽叶》的翻译秉持不同的目的以及采用相应的翻译策略,充分展现了他们作为译者的主观能动性,为目的论指导下的译者主体性的发挥做了很好的诠释。

关 键 词:目的论 译者主体性 译本对比 

分 类 号:H059[语言文字—语言学]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象