译者主体性在林语堂翻译中的体现——以《尼姑思凡》为例  

在线阅读下载全文

作  者:陶思[1] 黄志冰[1] 

机构地区:[1]湖南科技职业学院,湖南长沙410004

出  处:《考试周刊》2008年第23期209-210,共2页

摘  要:对译者主体性的研究有助于我们从译文中了解译者的文化意识和态度及文化审美,有助于我们了解译文形成的文化背景及译者的翻译动机。文章从林语堂崇尚女性的生命体验,追求"性灵"的审美情趣,以及自然诙谐的幽默风格出发,探究林语堂如何在翻译选材与翻译作品中发挥译者主体性。

关 键 词:林语堂 生命体验 审美情趣 幽默风格 译者主体性 

分 类 号:H315.9[语言文字—英语] I046[文学—文学理论]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象