浅论中国古典诗歌英译的音韵美的转换——以《迢迢牵牛星》的翻译为例  

在线阅读下载全文

作  者:袁雪芬[1] 牛新生[1] 

机构地区:[1]宁波大学外国语学院,浙江宁波315211

出  处:《考试周刊》2008年第7期182-183,共2页

摘  要:本文比较了中英诗歌的音韵,以《迢迢牵牛星》的翻译为例,说明以翻译美学中的审美观照和动态模仿理论作为指导,有助于实现古诗英译中音韵美的转换。

关 键 词:音韵 翻译美学 审美观照 动态模仿 《迢迢牵牛星》 

分 类 号:I046[文学—文学理论] H315.9[语言文字—英语]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象