检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
机构地区:[1]河北承德医学院计算机教研室 [2]上海大同学院
出 处:《当代外语研究》2006年第10期62-63,共2页Contemporary Foreign Language Studies
摘 要:很多人认为保持原文风格主要是针对文学翻译而言,而科技翻译旨在准确而完整地介绍原作的思想内容,不存在风格再现问题。其实不然,科技翻译,尤其是计算机专业的翻译也有风格再现问题。计算机专业相应的书籍文章题材广泛,风格各异,既包括严谨的专业论文,也有通俗的科普文章。计算机科学已成为一种文化,它大量引入了日常生活和其他各专业的词汇和表达方法。再者,有些作者性格幽默,重实效,许多英文计算机书刊都体现出作者独特的风格。然而很多译者未能把这些风格在译文中表现出来。我们认为,科技翻译不仅要忠实地传递原文内容,而且也要尽可能再现原文的风格。
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:216.73.216.15