准确传承毛泽东诗词的表达意义——互文性理论应用研究  

Application of Intertextuality Theory in Translation of Mao Zedong's Poems

在线阅读下载全文

作  者:王淑芳[1] 

机构地区:[1]佳木斯大学外国语学院,黑龙江佳木斯154007

出  处:《佳木斯大学社会科学学报》2011年第5期13-14,共2页Journal of Social Science of Jiamusi University

基  金:2011年黑龙江省教育厅项目:"互文性翻译理论在毛泽东诗词英译中的应用研究"(12514151)

摘  要:毛泽东不仅是一位伟大的领袖,而且是一位伟大的诗人。他的一生中为世人留下许多优秀诗歌。迄今为止,他的一些诗歌已被翻译成多种文字在海外流传,其中英译本有十几种。本文将从互文性理论角度对毛泽东诗词英译文本进行研究。Maozedong is not only a great leader,but also an outstanding poem.He left many excellent poems for us.Until now,some of his poems have been translated into different languages and spread overseas.Dozens of them are translated into English.This essay is on how intertextuality theory is used in English editions of Maozedong's poems.

关 键 词:互文理论 毛泽东诗词 互文符号 

分 类 号:I059[文学—文学理论]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象